viernes, 27 de enero de 2012

¿"y" o "e" ante palabras extranjeras…?: pues según la pronunciación de cada uno

Hace unos días explicábamos cuál era la forma correcta -académica, más bien- de escribir y pronunciar la conjunción "y" o "e" ante palabras extranjeras que comienzan con "e" pero se pronuncian "i".

El "problema" era:
"Habemus una regla a la hora de escribir en este lenguaje (castellano), que nos dice que si utilizamos la conjunción "y" y la siguiente palabra comienza por la letra "i" (o "y" en su sonido vocal") se sustituye por "e". Quedé con Jaime e Ivan…

¿Se emplea con la letra en cuestión o con el sonido de dicha letra?

Lo digo por palabras inglesas (yo en lo personal, digo IBEI, no ebay). Es que se me hace raro leer "e ebay"."

La respuesta que propuso la RAE a través del formulario de consultas lingüísticas fue:
Cuando la palabra a la que precede la conjunción y comienza por el sonido [i], la conjunción y se sustituye por la variante e. Ejemplo: plazas e iglesias, padres e hijos, proyectó e hizo, aguja e hilo; los oratorios "Gioas" e "Il Giuseppe riconosciuto".

Si la palabra que sigue empieza por el sonido [i] como elemento de un diptongo, se mantiene la forma y. Ejemplo: aguas y hielo, plomo y hierro.

Por tanto, siempre que la palabra que sigue se pronuncie con [i], la conjunción y ha de sustituirse por e, aunque esta palabra no se escriba con i- o hi- por ser extranjera: las regiones de Dumfries e East Anglia (pronunciado [ist anglia]); Puedes comprar por internet por paypal e ebay (pronunciado [ibey]).

Esta respuesta parece aclarar el asunto.

Pues bien; "Alvarito", un comentarista en la entrada citada, planteó una duda razonable:
Si estamos hablando en una conversación en castellano, es perfectamente válido el pronunciar una palabra extranjera como se escribe. En ese caso sería correcto "paypal y ebay", pero según lo que responde la RAE, si se pronuncia en un "perfecto" inglés sería "paypal e ebay".
Pero ¿cómo sabemos nosotros la forma en que la va a leer nuestro lector? ¿ponemos "e" o "y"? ¿Qué sería lo más correcto?

De nuevo le transmitimos la duda a la RAE. Su respuesta vuelve a ser clarificadora:
Efectivamente, en el caso que nos plantea, el uso de la conjunción y o de su variante e viene determinado por la pronunciación que se le dé a ebay, si bien la pronunciación más extendida y adecuada es [ibéi].
Debe tener en cuenta que, incluso en el caso de las lenguas muertas, en la actualidad, los medios de comunicación de carácter oral son los principales vehículos de difusión de la pronunciación asociada a las palabras extranjeras, de modo que es relativamente fácil conocer la pronunciación incluso aunque no se hable la lengua de la que proceden.
Aunque la pronunciación de estas voces "a la española" no puede censurarse, quien la utilice debe ser consciente de que no es acorde con el uso y las tendencias actuales.
Ahora bien, la solución más adecuada si quiere preservar la posibilidad de doble lectura de esta voz es simplemente alterar el orden de ambos elementos: ebay y paypal.

Como ven, al final, depende de cada uno, sin que exista una norma establecida al respecto.

La decisión salomónica de alterar el orden de las palabras parece sensata, y un consejo habitual en caso de duda.

jueves, 26 de enero de 2012

¿Qué 3 libros han marcado su vida personal y política?

El candidato a la presidencia de México, Enrique Peña Nieto, cometió una pifia terrible al no recordar tres libros que marcaron su vida.

Ésta pregunta se la hizo, en la Ferial Internacional del Libro en Guadalajara, Jalisco, un reportero español durante la presentación de una obra supuestamente escrita por el político.

Esto desató un fenómeno en redes sociales y detonó las prácticas ciudadanas de lectura, lo que no habían logrado infinidad de programas de fomento.

Comprueben Vds. mismos el proceloso barrizal en el que se introduce el propio personaje, y cómo se afana en salir de él… quedando en evidencia.




Este episodio parece sacado de un espectáculo de Les Luthiers. Y si no, vean el enorme parecido con la introducción a la Escena en el Restaurante.



Y es que la realidad siempre supera la ficción.


----------------
Al parecer, este acontecimiento fue el desencadenante del fenómeno descrito en El efecto Trending Topic. Como ven, su torpeza benefició directamente a otros.

Me lo contó Daniel Maldonado Sánchez en un comentario en la entrada mencionada,

Torrente Ballester y la censura

El 27 de enero es el aniversario del fallecimiento de Gonzalo Torrente-Ballester.
Desde estás páginas nuestro modesto homenaje.

--------------

El día que le concedieron a Cela el Nobel de literatura, allá por 1989, ya todos tuvimos la certeza de que toda una generación de escritores españoles, seguramente menos populares pero, sin duda, de mejor calidad que el gallego, ya no tendrían tiempo de recibirlo: Delibes, Ana María Matute, Buero Vallejo, Torrente Ballester…



Y aunque todos ellos han recibido otros galardones -como el Cervantes-, el máximo galardón literario -al menos el de más repercusión- a nivel internacional se ha perdido incluir en su nómina algunos de los más brillantes creadores de los últimos años. A estas alturas todo el mundo sabe que el Nobel de literatura aplica unos criterios complejos, a menudo inescrutables.

Es Torrente Ballester una de mis debilidades. Cultivó prácticamente todos los géneros: teatro, novela, periodismo, ensayo... y todos bien.

Como otros muchos escritores de su generación optó por quedarse en España durante y después de la guerra, y su afiliación a Falange y su relación con algunos de los distinguidos "intelectuales" del régimen le valió no pocas críticas y reproches.

Sin embargo, en 1962 firmó un manifiesto en defensa de los mineros asturianos en huelga. Y ahí comenzaron sus problemas con la censura franquista: perdió su trabajo de profesor de Historia Universal en la Escuela de Guerra Naval y sus colaboraciones en Radio Nacional y el Diario Arriba.

Como desde 1940 tenía ganada la oposición a enseñanzas medias, pidió el reingreso y esa fue su actividad docente en España: profesor de instituto.
En Estados Unidos pasó varios años (1966-1973, en diferentes periodos) como profesor invitado en la Universidad de Albany.

Tal era ya el reconocimiento académico de su quehacer creador que fue elegido miembro de la Real Academia Española de la Lengua en 1975, ocupando el sillón E mayúscula.

El éxito televisivo de la serie basada en la trilogía los Gozos y las Sombras supuso su encumbramiento definitivo como escritor. Luego vinieron el Premio Planeta con Filomeno a mi pesar o la deliciosa Crónica del Rey Pasmado, que fue adaptada al cine por Imanol Uribe con bastante éxito.

Pero en el aspecto puramente literario, 1973 marca un antes y un después en su carrera de escritor: la publicación de La Saga/Fuga de JB.

Dice la reseña en puntodelectura:
La saga/fuga de J. B. es la historia de una ciudad imaginaria, Castroforte del Baralla, un lugar donde el mito y la fantasía hacen que sus habitantes se debatan entre la irrealidad y la tradición. Con la misteriosa desaparición de las reliquias del Cuerpo Santo, en la ciudad cunde el pánico: ¿perderá su historia y su origen sagrado? José Bastida, un profesor pobre y poco agraciado, recompone mil años de historia de Castroforte, y desvela los secretos y las mentiras que la han sustentado. Un retrato irónico y sagaz de nuestra sociedad.


Saramago dijo en su momento de esta novela:
«Hasta ahora había una silla vacía a la derecha de Miguel de Cervantes; acaba de ser ocupada por Gonzalo Torrente Ballester, que ha escrito La saga/fuga de J. B.» 

Exagerado, quizá; revelador, también.


Pero lo más sorprendente (en realidad no tanto) fue lo que la censura de la época dijo de ella al informar sobre su publicación. Así lo cuenta wikipedia, que, diré de paso, es lo único que cuenta de la novela:

«De todos los disparates que el lector que suscribe ha leído en este mundo, éste es el peor. Totalmente imposible de entender, la acción pasa en un pueblo imaginario, Castroforte del Baralla, donde hay lampreas, un cuerpo Santo que apareció en el agua, y una serie de locos que dicen muchos disparates. De cuando en cuando, alguna cosa sexual, casi siempre tan disparatada como el resto, y alguna palabrota para seguir la actual corriente literaria.
Este libro no merece ni la denegación ni la aprobación. La denegación no encontraría justificación, y la aprobación sería demasiado honor para tanto cretinismo e insensatez. Se propone se aplique el SILENCIO ADMINISTRATIVO.»

Y es que los censores siempre se han distinguido por ser "la voz de su amo", en ese prodigioso trabajo de ganar méritos a ver quién hace más la pelota al régimen al que sirven, aunque sea a base de decir la tontería más grande.

La Saga/fuga de JB no es un libro sencillo de leer. Y lo es porque exige del lector un esfuerzo que el lector medio no está dispuesto a realizar: por su estructura narrativa, por el lenguaje, por la temática…

Dicho lo cual, si quieren leer una obra maestra, no pasen de largo por delante de la Saga/Fuga. Y si les he asustado, prueben con Filomeno o con el Rey pasmado, o con Los Gozos y las Sombras.

Verán lo que es disfrutar con la lectura.

----------------
Bibliografía

Gonzalo Torrente Ballester
Torrente Ballester: la vuelta al día en ochenta mundos, de donde está sacada la imagen.

martes, 24 de enero de 2012

¿"y" o "e" ante palabras extranjeras que comienzan con "e" pero se pronuncian "i"?

Hace unos días planteaba un usuario la siguiente duda lingüística y ortográfica:
"Habemus una regla a la hora de escribir en este lenguaje (castellano), que nos dice que si utilizamos la conjunción "y" y la siguiente palabra comienza por la letra "i" (o "y" en su sonido vocal") se sustituye por "e". Quedé con Jaime e Ivan…

¿Se emplea con la letra en cuestión o con el sonido de dicha letra?

Lo digo por palabras inglesas (yo en lo personal, digo IBEI, no ebay). Es que se me hace raro leer "e ebay"."

Las dos respuestas que recibió iban en la misma línea: "se emplea con el sonido /i/, no con la letra".

Como quiera que estas dudas son relativamente nuevas en el uso diario de la lengua, le hemos remitido una consulta lingüística a la propia RAE, para ver qué recomienda en estos casos.

Su respuesta ha venido a corroborar la intuición del usuario y las respuestas de sus interlocutores:
Cuando la palabra a la que precede la conjunción y comienza por el sonido [i], la conjunción y se sustituye por la variante e. Ejemplo: plazas e iglesias, padres e hijos, proyectó e hizo, aguja e hilo; los oratorios "Gioas" e "Il Giuseppe riconosciuto".

Si la palabra que sigue empieza por el sonido [i] como elemento de un diptongo, se mantiene la forma y. Ejemplo: aguas y hielo, plomo y hierro.

Por tanto, siempre que la palabra que sigue se pronuncie con [i], la conjunción y ha de sustituirse por e, aunque esta palabra no se escriba con i- o hi- por ser extranjera: las regiones de Dumfries e East Anglia (pronunciado [ist anglia]); Puedes comprar por internet por paypal e ebay (pronunciado [ibey]).
(Ya sé que esta última frase es inexacta; se trata de un ejemplo forzado que yo mismo le planteé a la RAE)

Así que ya saben: usen siempre como referencia el sonido, no la letra.

Solo se encontrarán con el inconveniente de que siempre habrá quien les lea y no sepa inglés y le extrañe esa estructura ortográfica. Aunque algo me dice que este supuesto es poco probable.


También pueden usar el símbolo &, aunque es poco castellano.

(Edito: un comentarista anónimo me dice que & es de origen latino, así que de poco castellano nada. Y tiene razón. Que conste en la bitácora)

-------------------------
Nota: me "riñe" Sergio Borao por facebook:
¿Y qué pasa con las palabras francesas, checas, swahilis o aragonesas? Lo mismo, me dirás. Y yo estaré de acuerdo, pero ¿por qué el artículo se refiere sólo a palabras de un idioma (bárbaro, por otra parte) y no a palabras de cualquier idioma?
Así pues, he cambiado el título de apunte de "inglesas" a "extranjeras", como se puede comprobar en la url.

------------------
Editado:
Ante la pregunta de un comentarista, profundizamos un poco más sobre el tema en ¿"y" o "e" ante palabras extranjeras…?: pues según la pronunciación de cada uno.

El síndrome de Juana de Arco

No hago más que oir a gurús, pseudogurús, iluminados, petulantes, soberbios, suficientes, y a profesionales del más variado pelaje -desde los más respetables a los más abyectos- que el humo que nos rodea no nos deja ver…

Se refieren a los temas más variados: desde el social media al periodismo, pasando por la blogosfera o por la cultura en su conjunto, haciendo referencia a cuánta basura hay por ahí vendiéndose como oro de 18 kilates, cuánta imitación de barrio chino como alta costura, cuánta palabrería disfrazada de obra maestra…

La denuncia es lícita por cuanto esas prácticas redundan en detrimento de la profesión y de la calidad del trabajo que se realiza y que las empresas y usuarios deben consumir… A nadie le gusta ver que su producto se degrade sistemáticamente porque se venden más imitaciones que originales.

Lo que me preocupa es que muchos de aquellos que claman supuestamente en defensa de la profesión y del buen hacer, con demasiada frecuencia únicamente están defendiendo sus propios intereses, sus derechos adquiridos y su posición dominante en el mercado; lo que hacen es defenderse atacando a la competencia tachándola de farsante e inútil… viva el monopolio, pues.

¿Qué son el social media, el periodismo, la blogosfera o la cultura sino señales de humo que puedan ser vistas desde lejos?
La única característica inexcusable es que sean interpretables, traducibles. Y lo sean no solo por acólitos sino por todo el mundo.

Así que, como a la buena de Juana de Arco, parece que a estos "parlanchines", inmóviles en sus posiciones y despectivos de lo ajeno, se les viene todo el humo a los ojos y no les deja ver a sus rivales (y jueces). Allá ellos si prefieren navegar en la niebla. Negar la realidad no significa que no exista; solo significa que le das la espalda, subido en el pedestal de la posición dominante que te hace creer que puedes excluir lo que no sea tuyo.

Seguramente se creen mártires de la causa que abanderan, reclaman justicia en el nombre de no se sabe quién e increpan a sus jueces para exocizarlos.

Pero se olvidan de que sus productos también están destinados al consumo, de una forma u otra. Tarde o temprano, el discurso de "lo de los demás" es malo y solo lo mío es digno, termina por desenmascarar al farsante.

Echo de menos respeto por la inteligencia y el trabajo ajenos.
Y es que padecer el síndrome de Juana de Arco tiene estos síntomas.

En fin: yo seré humo, pero ellos están sencillamente ciegos. Y no hay peor ciego que el que no quiere ver

lunes, 23 de enero de 2012

Como Chupa de Dómine. ¿De donde viene la expresión?

Aunque un poco vetusta y un mucho cultista, todos hemos oído la expresión "poner a alguien como chupa de dómine".

Significa poner a alguien verde, a caer de un burro, pingando, llamarle de todo menos bonito, como hoja de perejil, …elijan ustedes.

La expresión tiene su origen en uno de los habituales de estas páginas: Francisco de Quevedo; y en concreto en su obra "El Buscón".

Uno de los personajes de esta obra es el Dómine Cabra, siniestro personaje bajo cuyo pupilaje recae D. Pablos. Seguramente es conocida la tacañería del ínclito Dómine y cómo "mata" de hambre a sus alumnos: "comieron una comida eterna sin principio ni fin":
"Certifico a V. Md. que vi al uno dellos, que se llamaba Jurre, vizcaíno, tan olvidado ya de cómo y por dónde se comía, que una cortecilla que le cupo la llevó dos veces a los ojos, y entre tres no le acertaban a encaminar las manos a la boca". 

La descripción del Dóminie Cabra resulta descarnada:
"êl era un clérigo cerbatana, largo sólo en el talle, una cabeza pequeña, los ojos avecindados en el cogote, que parecía que miraba por cuévanos, tan hundidos y escuros, que era buen sitio el suyo para tiendas de mercaderes;
la nariz, de cuerpo de santo, comido el pico, entre Roma y Francia, porque se le había comido de unas búas de resfriado, que aun no fueron de vicio porque cuestan dinero; las barbas descoloridas de miedo de la boca vecina, que, de pura hambre, parecía que amenazaba a comérselas;
los dientes, le faltaban no sé cuántos, y pienso que por holgazanes y vagamundos se los habían desterrado; el gaznate largo como de avestruz, con una nuez tan salida, que parecía se iba a buscar de comer forzada de la necesidad; los brazos secos; las manos como un manojo de sarmientos cada una.
Mirado de medio abajo, parecía tenedor o compás, con dos piernas largas y flacas. Su andar muy espacioso; si se descomponía algo, le sonaban los güesos como tablillas de San Lázaro. La habla ética; la barba grande, que nunca se la cortaba por no gastar, y él decía que era tanto el asco que le daba ver la mano del barbero por su cara, que antes se dejaría matar que tal permitiese. Cortábale los cabellos un muchacho de nosotros". 

Pero la expresión que nos ocupa se inspira en la descripción que hace Quevedo de su vestimenta:
Traía un bonete los días de sol, ratonado con mil gateras y guarniciones de grasa; era de cosa que fue paño, con los fondos en caspa.
La sotana, según decían algunos, era milagrosa, porque no se sabía de qué color era. Unos, viéndola tan sin pelo, la tenían por de cuero de rana; otros decían que era ilusión; desde cerca parecía negra, y desde lejos entre azul. Llevábala sin ceñidor; no traía cuello ni puños. 
(…) Al fin, él era archipobre y protomiseria.
(Historia de la vida del Buscón,  Libro I, capítulo III)

Donde dice sotana podría leerse Chupa.
Esta prenda fue introducida en España por los árabes, indistintamente para hombres y mujeres, equivalente a un blusón o guardapolvo que se usaba en casa y en determinados trabajos para proteger la ropa de calle.

Sobre la palabra "chupa", dice Corominas que procede del árabe 'gúbba'>aljuba>juba a través del francés jupe. De ahí tenemos también la palabra "jubón".

Esta humilde prenda destinada a recubrir manchas y lamparones se convirtió e hábito distintivo de los sacerdotes católicos hasta el Concilio Vaticano II.
Y el término Chupa fue incorporado al lenguaje popular con la acepción que todos conocemos de cazadora o prenda de abrigo, normalmente de cuero.

La palabra dómine también requiere de cierta explicación para poner en contexto al personaje yla consideración social de que gozaban.

La palabra Dómine comenzó siendo un tratamiento de respeto con que los estudiantes de gramática latina se dirigían a su maestro (Dómine es el vocativo de dominus, señor, amo).

Más tarde pasó a  designar a un tipo de maestro de poca categoría cuya función pera preparar a los alumnos con vistas su ingreso en la universidad.

Solían ser clérigos, incluso licenciados, pero sin oficio ni beneficio. Se las arreglaban como podían para "desasnar" criaturas que sus padres le confiaban para que les enseñaran los primeros rudimentos del latín como base para acceder a las "escuelas de latinidad", una especie de enseñanza secundaria de la época.
Con frecuencia se alojaban en la propia vivienda del maestro.

La pobreza de los que se dedicaban a ello era proverbial. Esta pobreza acabó atrayendo menosprecio, burla y escarnio. Además de pobres, tenían fama de sucios y desarrapados.
Así, lo de Dóminie pasó a tener un sentido peyorativo y burlesco, como Quevedo pone de manifiesto de la forma más descarnada en este pasaje de El Buscón.

Todavía hoy, la expresión  "pasar más hambre que un maestro de escuela" no resultará desconocida para aquellos que superen cierta edad o se dediquen a la docencia.
Esta situación social depauperada ha acuñado la imagen de los alumnos dejando una manzana en la mesa del maestro al final de la clase para colaborar en su manutención.

Quizá hoy, el gesto de la manzana sea más de cortesía o de agradecimiento.


Para terminar de explicar la acepción de la frase que nos ocupa, veamos lo que le sucede al propio Pablos cuando se ve envuelto en la "inocentada" a la que le someten sus compañeros:
Dioles mucha risa y, apartándose, ya estaban juntos hasta ciento. Comenzaron a escarrar y tocar al arma y en las toses y abrir y cerrar de las bocas, vi que se me aparejaban gargajos. En esto, un manchegazo acatarrado hízome alarde de uno terrible, diciendo:

-Esto hago.

Yo entonces, que me vi perdido, dije:

-¡Juro a Dios que ma...!

Iba a decir te, pero fue tal la batería y lluvia que cayó sobre mí, que no pude acabar la razón. Yo estaba cubierto el rostro con la capa, y tan blanco, que todos tiraban a mí, y era de ver cómo tomaban la puntería. Estaba ya nevado de pies a cabeza, pero un bellaco, viéndome cubierto y que no tenía en la cara cosa, arrancó hacia mí diciendo con gran cólera:

-¡Baste, no le déis con el palo!

Que yo, según me trataban, creí de ellos que lo harían. Destapéme por ver lo que era, y al mismo tiempo, el que daba las voces me enclavó un gargajo en los dos ojos.

Visto lo visto, entiendo que, a partir de ahora con más razón, ninguna de Vuesas Mercedes querrán que les pongan como Chupa de Dómine.

---------------
Bibliografía:

Como chupa de dómine. José Antonio Monge. "La aventura de la historia" número 67, página 101.
Historia de la vida del Buscón, Francisco de Quevedo.
• Joan Corominas; Diccionario Crítico Etimológico castellano e hispánico. E. Gredos. Madrid 1980.
---------------

Mi agradecimiento a @tonisolano , de re(paso) de lengua,  por su asesoría literaria.

miércoles, 18 de enero de 2012

martes, 17 de enero de 2012

¿Qué tienen en común una avispa y un taxi de Barcelona?

Cripsis y aposematismo. El arte de destacar o el arte de desaparecer

Para comer y no ser comido no hay nada como confundirse con el paisaje circundante y despistar así a depredadores y presas. Es el arte de desaparecer, el comportamiento críptico (insectos que parecen hojas, el camaleón o el lenguado, que adoptan el color que les rodea...).

Sin embargo, curiosamente, muchos seres vivos usan la idea opuesta para lograr el mismo resultado. En estos casos se usan colores chillones bien visibles (rojo o, muy frecuentemente la combinación de amarillo y negro) para avisar de peligros como un pésimo sabor o veneno. Es el comportamiento aposemático.

Veamos unas imágenes ilustrativas, cortesía de Xtina:







































































¿Qué tienen en común una avispa y un taxi de Barcelona? El arte de destacar:



































Créditos de las fotos de la avispa y del taxi.


No encontrarás estos términos en el DRAE, pero sí haciendo una búsqueda sencilla en cualquier buscador.
El texto es el de un panel informativo en la exposición permanente del Museo de la Ciencia de Barcelona, CosmoCaixa.

lunes, 16 de enero de 2012

Diferencias entre Babor y Estribor

Manual básico de uso de un barco.

Lección primera: diferencias entre babor y estribor.




































 ---------------
Oportuna viñeta sacada de la hemeroteca personal, muy apropiada visto el accidente del Crucero Costa Concordia.

La viñeta es de Ortuño, publicada en la revista QUO hace muuuchos años. No menos de 10 ó 12.
Conservo el recorte.

viernes, 13 de enero de 2012

El hospital de las palabras. (12 meses, 12 libros. 1 de 12)

En español tenemos 29 letras. Parecen 28 porque la H no suena, pero la queremos igual porque es muy Hermosa, Hábil y Habladora; y también porque cuando las letras juegan al rugby ella hace de portería.

Son todas muy importantes, aunque mi preferida es la X porque marca el tesoro en el mapa de los piratas.
La verdad, es una suerte que las letras existan porque si no, "¨2/!9=#.

Viven en una ciudad llamada Alfabeto, con parques donde se juntan por las tardes para formar palabras como COLUMPIO, ARBOLITO o FUENTE. Y colegios donde las letras aprenden a escribirse en la pizarra. Incluso gimnasios a las que se apuntan las minúsculas que quieren convertirse en mayúsculas. Hay de todo, pero sin duda, el edificio más peculiar es el Hospital, un edificio enorme construido con puntos y comas, ventanas de paréntesis y grandes puertas hechas de elegantes signos de exclamación.

Allí suelen acudir las palabras cuando no se encuentran bien y necesitan que las vea Don Diccionario, el médico. Y es que, aunque no te lo creas, pasan muchas cosas mientras tú hablas, lees o escribes.

Sin ir más lejos, el otro día llegó a Urgencias la palabra BRAZO. Tenía un feo golpe entre la B y la A porque, en mitad de una conversación, se había resbalado y caído de la boca de un niño. Tras un par de radiografías acabaron escayolándole la R.

Pero no es la única. HOLA olvidó ponerse la H al salir a la calle y acabó en el mar completamente empapada. Lleva una semana en cama con un terrible resfriado.

En el cuarto de al lado descansa HIPO. El doctor le ha mandado reposo porque está muy nerviosa y estresada. ¡Claro, como no paran de darle sustos!

Aunque el caso más curioso es el de la palabra RATÓN: tiene doble personalidad y ya no sabe si comer queso o conectarse a internet.

A veces (si no es grave) basta con hacer una cura rápida. Entonces, Doña Goma, la enfermera, se ocupa de repartir tildes, diéresis o borrar las pequeñas heridas de la J y la G, la B o la V.

Si aun con todo no mejoran, reciben la visita de Don Diccionario, que les receta jarabe de tinta, pastillas de polvo de página o pomada de ortografía.

--------------------------
Pepe Serrano; Cocina rápida para tortugas. Ediciones Nalvay. Zaragoza 2010.
Ilustraciones de Mar Villa.
Podéis encontrarlos en las redes sociales en @edicionesnalvay y en EdicionesNalvay.

"¿Hambriento de letras? ¿Has probado alguna vez un cuento de fresa o con virutas de chocolate? 
En este libro podrás crear a tu medida el menú literario que más te apetezca. Entre sus 21 relatos hallarás platos de todos los sabores, desde el árbol que da relojes hasta la verdadera historia de la luna, gatos que le maúllan sólo los lunes o espejos ladrones. Estamos seguros de que eontratarás lo que te gusta y quedarás satisfecho".

--------------
Primera entrega de la serie 12 meses, 12 libros que vamos a llevar a cabo durante este año 2012.
Puedes seguir la etiqueta 12 meses 12 libros para ver todas las recomendaciones.

jueves, 12 de enero de 2012

Es un libro, chaval



La foto la compartió Monikamdq por G+.
Y yo mismo la compartí por el Facebook de DesEquiLIBROS.

No me resisto a ponerla también aquí.

¿Por qué estaba loco el Sombrerero de Alicia en el País de las Maravillas?

El Sombrerero es el excéntrico personaje de Alicia en el País de las Maravillas que porta un sombrero de copa con la enigmática leyenda 10/6. 

Se le suele conocer por el sobrenombre de el "Sombrerero Loco", aunque en la obra de Lewis Carroll nunca se le denominó de semejante manera.

Pero su aparición en el capítulo "Una merienda de locos", su actitud en esa merienda de no-cumpleaños junto a la Liebre apresurada, y la advertencia que le hace a Alicia el Gato de Cheshire de que el Sombrerero "está loco"… han acabado por bautizar definitivamente al personaje en la memoria popular.

Pero lo que nos reúne hoy aquí es la causa de que el Sombrerero esté loco.

No se trata de una veleidad de Carroll, de una arbitrariedad narrativa o de un capricho literario.
Tiene sus raíces históricas. En la época de Carrol ya existía la frase hecha de "loco como un sombrerero" para referirse a personas con conducta excéntrica o desordenada.

Los antiguos sombrereros británicos de los siglos XVIII y XIX utilizaban sales de Mercurio para transformar la piel de conejo en fieltro para la confección de los sombreros.

La exposición e inhalación de los vapores de mercurio, con efectos neurotóxicos, durante el proceso, durante años, les producía un tipo de alteración que parecía enloquecimiento.

A esta enfermedad provocada por la inhalación de vapores de mercurio se le conoce con el nombre Hydrargyrismo o Hydrargyria.
"Los síntomas del envenenamiento de mercurio incluyen típicamente una carencia de la coordinación, oscilaciones de humor pronunciadas, y debilitación sensorial, a saber, visión, audiencia, y problemas del discurso.
El tipo y la severidad de síntomas dependen en la ruta y la duración de la exposición. En los casos más extremos, el envenenamiento de mercurio puede dar lugar a parálisis, a locura, o a coma."

Me parece más ilustrativa esta otra descripción de los síntomas:
Aunque los síntomas más visibles de este trastorno son cutáneos: escamaciones y manchas en la piel, también suele verse acompañado por manifestaciones neurológicas, como sensaciones de picores, calor, quemazón… que puede provocar gestos y conductas de lo más extravagante en las personas que lo sufren. En casos graves puede aparecer la amnesia anterógrada, o sea, que el enfermo no sea capaz de retener cosas nuevas en su memoria, con lo que el pobre nunca sabrá qué es lo que iba a hacer o lo que le acaban de decir, estando en permanente estado de confusión e incapacitado para llevar una vida normal. En este caso su «locura» es mucho más grave, evidente y llamativa. 

Algunos de estos síntomas parecen describir bastante bien la actitud excéntrica del Sombrerero de Alicia, razón por la cuál se suele conocer a esta dolencia como la enfermedad del Sombrerero Loco.

Resulta muy interesante conocer el origen del personaje del sombrerero loco. Lo describe muy bien el Blog Psicología y cine en su entrada El Sombrerero (Loco).

Una vez más, la literatura se inspira en la realidad; y la realidad se inspira en la literatura.



P.D.: La leyenda 10/6 del sombrero indica el precio del mismo; es una etiqueta: 10 chelines y 6 peniques.

-------
Bibliografía:
El Sombrerero en wikipedia.
Alicia en el País de las Maravillas.
A hombros de gigantes. Programa de Radio 5 de RTVE del 17 de septiembre de 2011: El Mercurio, un metal pesado con muy mala reputación.
Envenenamiento por Mercurio.
¿Cuál es la quelación de metales pesados?
El Sombrerero (loco).

miércoles, 11 de enero de 2012

¿La mayor librería del Reino Unido? McDonald's

"Cosas veredes, amigo Sancho, que farán fablar las piedras".

McDonald´s se convertirá durante un mes en la mayor cadena de distribución del Reino Unido de libros para niños, después de la decisión de sustituir por un libro el tradicional juguete de plástico en sus  Happy Meal.

La cadena de comida rápida estima que va a distribuir en las próximas cuatro semanas 9 millones de libros "La granja de Charco de barro" del escritor Michael Morpurgo, tras haber firmado una alianza con la editorial Harper Collins.

Una nueva iniciativa de McDonald's por mejorar su reputación de marca.

Iniciativa que no podemos sino aplaudir.

Y no soy el único. Vean lo que opina un comentarista en la noticia original de The Telegraph:
... "Dave (Cameron), ¿has visto esto ¿Qué necesidad hay de gastar dinero de los contribuyentes en las escuelas y los maestros cuando los niños pueden ir a McDonald's y recibir educación y aprender cosas en sus comidas?"

----
Fuentes:
McDonald's: UK's biggest children's book seller.
McDonald's se convierte en la mayor librería de Reino Unido por un mes. 

Homenaje a los libros. The Joy of Books

En una época en que las Bibliotecas cierran, las ventas de libros electrónicos se han disparado y la muerte de la edición de bolsillo se anuncia a diario, un hombre ha decidido rendir un bonito tributo a la alegría de los libros en forma de stop-motion.

Sean Ohlenkamp, director creativo de una agencia de marketing de Toronto, pasó cuatro noches rodando de The Joy of Books en su librería independiente, Type books, con más de 15 voluntarios y cientos de libros.

Todavía quedan románticos.



Más info en Huffpost Culture, gracias a Sonia Sin.

martes, 10 de enero de 2012

La hermosa taquígrafa, el joven ordenanza y el centenar de lingüistas

Tras la cerrada ovación que puso término a la sesión plenaria del Congreso Internacional de Lingüística y Afines, la hermosa taquígrafa recogió sus lápices y sus papeles y se dirigió a la salida abriéndose paso entre un centenar de lingüistas, filólogos, semiólogos, críticos estructuralistas y deconstruccionalistas, todos los cuales siguieron su garboso desplazamiento con una admiración rayana en la glosemática.

De pronto, las diversas acuñaciones cerebrales adquirieron vigencia fónica:

- ¡Qué sintagma,
- qué polisemia,
- qué significante,
- qué diacronía,
- qué centrar ceterorum,
- qué Zungenspitze,
- qué morfema!

La hermosa taquígrafa desfiló impertérrita y adusta entre aquella selva de fonemas.

Solo se la vio sonreír, halagada y, tal vez, vulnerable, cuando el joven ordenanza, antes de abrirle la puerta, murmuró casi en su oído:

- ¡Cosita linda!








-------------
Un amable comentarista anónimo me dejó este delicioso texto de Mario Benedetti, que no conocía, en la entrada Editado un Manual de estilo para que los Jueces escriban con claridad.

Después de investigar un poco, se trata del cuento titulado Lingüistas, al que nos hemos permitido el lujo nada menos que de cambiar el título, en un ejercicio osado e irreverente de homenaje al único poeta que pudo con el fútbol.

#RecomiendoLeer los Cuentos de Mario Benedetti.

lunes, 9 de enero de 2012

El efecto Trending Topic

Trending Topic es el nombre que reciben las palabras o frases más empleadas en Twitter. A través de ellas se puede ver qué temas están siendo más comentados o tienen más repercusión en un momento determinado.

Mucha gente se pregunta para qué sirven, salvo para "cotillear" o para concluir hasta qué punto las conversaciones en twitter son insulsas, pueriles, fatuas o alejadas de lo importante.

Pero más allá de constatar que la mayoría de esos Trending Topics nos puedan resultar irrelevantes representan de forma bastante aproximada la naturaleza de la red social, los intereses de sus miembros y la popularidad o impacto de un determinado acontecimiento.
Y no siempre estos acontecimientos están relacionados con el humor o las trivialidades, como veremos.

Son muchas las personas, empresas, medios, políticos, famosos… que se empeñan, para bien y para mal, en ser Trending Topic y consideran un éxito llegar a serlo. Son términos muy codiciados desde el punto de vista del márketing. Aunque las causas y las consecuencias no sean las deseadas, como explica Calvoconbarba en Somos Trending Topic !! Mola !! ¿Seguro?.
Seguro que recordáis a Alejandro Sanz y sus facts o el prostituit del PP las pasadas elecciones, por citar alguno de los ejemplos más sangrantes.

Lo cierto es que no he encontrado mucha información sobre los efectos reales de ser (o de aparecer como recomendado en) Trending Topic, aplicados a usuarios concretos.

Así que os voy a contar mi modesta experiencia que, la verdad, poco tiene que ver con lo narrado en este apunte de mmadrigal sobre cuánto "movimiento" es necesario para ser Trending Topic.

El pasado 4 de enero ocurrió un suceso, para mí, inesperado: #RecomiendoLeer fue Trending Topic durante unas horas.

Y lo fue en España, que es la opción que tengo seleccionada en mis preferencias, y en Argentina, Colombia, Ecuador, México, Perú y Venezuela, según leo en #RecomiendoLeer, la biblioteca de los tuiteros

Viñeta de geek and poke
No fui consciente en un primer momento, porque ese día, esos días, estuve de vacaciones con poca o ninguna actividad tuitera. Si no, con toda seguridad habría colaborado más activamente en el asunto, como quiera que este usuario que les habla, @DesEquiLIBROS, es un habitual en el uso de ese hashtag desde hace tiempo

Lo cierto es que, sobre las 20:00 horas, hora española, comencé a recibir muchas notificaciones de nuevos seguidores.

¿Cuántas son muchas? Tantas como casi 100 por hora.

Esto no solo colapsó mi cuenta de correo electrónico sino que me hizo preguntarme qué suceso inesperado estaba provocado semejante aluvión.

Realicé las pesquisas pertinentes: estadísticas de visitas al blog; menciones en redes sociales; portadas en agregadores de noticias; citas en blogs de referencia o en medios de comunicación… sin encontrar nada fuera de lo común.

Modestia aparte, todo lo anterior ya había sucedido en alguna ocasión, pero nunca con los efectos descritos.

A la mañana siguiente -temprano- la riada había (casi) devuelto las aguas a su cauce. #RecomiendoLeer ya no figuraba como TT y el número de seguidores nuevos había decaído progresivamente más o menos a los índices habituales.

El resultado: casi 500 seguidores nuevos en 10 horas y la cuenta de correo de gmail arrasada de mensajes que enterraron bajo varias páginas de pendientes de lectura los demás correos, incluidos algunos importantes.

La causa hay que encontrarla en que al pinchar en el Trending Topic #RecomiendoLeer para hacer el seguimiento de lo que se actualizaba, el primer perfil de la lista de personas relacionadas que mostraba twitter era @DesEquiLIBROS, este servidor de ustedes.

Desconozco el motivo por el que salía mi perfil el primero de esa lista. Aún a día de hoy sucede si fuerzas la búsqueda.

De todo ello extraigo algunas conclusiones, algunas obvias, otras no tanto, basadas en esta experiencia personal y sin ánimo de conferirles alcance ni validez universal:

- los Trendig Topics no solo sirven para acceder a informaciones de determinada temática sino que ayudan a encontrar también a usuarios relacionados con el tema. Aunque en este caso no lo fueron para mí.

- los usuarios de twitter son (somos) bastante crédulos con la fiabilidad de las recomendaciones que realizan las redes sociales. No hablaremos ahora de google y de asuntos de SEO…

- no es de extrañar que los profesionales del SEO, del márketing online, del Social Media y demás hierbas incluyan en sus estrategias el objetivo de conseguir este codiciado trofeo de viralidad.

-  Entiendo que twitter confecciona la lista de personas relacionadas con un determinado Trending Topic o hashtag atendiendo a la antigüedad de las aportaciones y al número de ellas realizadas por un determinado usuario. Si no, no me lo explico. Quizá algún lector pueda aclararnos más este tema.

- Twittear usando un #hasthtag no solo ayuda a agrupar temáticamente los contenidos similares generados por al comunidad sino que, a la larga, puede reportar algún beneficio.

- No es lo mismo proponer un #hashtag cuando tienes decenas -o cientos- de miles de seguidores que si solo tienes unos cientos o unas decenas. Tus posibilidades de éxito (conseguir TT) son mayores en el primer caso. Así que si eres un modesto siempre puedes acudir a dirigirte directamente a algún gurú en busca de apoyo y redifusión; o dar en el clavo con la gracia o con el tema que a la gente le enganche, como le sucedió a Iván Payá gracias a unas gafas de sol.

- Ser Trending Topic no supone inicialmente aumento de visitas al la web o blog; supone aumento de seguidores dentro del propio twitter. Así que se puede decir que es una asunto bastante endogámico. Lo que sucedes es que el periodismo actual, tan necesitado, recurre a ellos para llenar páginas de diarios y minutos de informativos. Obviamente, a la larga, estos nuevos seguidores acabarán por convertirse en visitantes cuando tuitees enlaces propios.

- Ningún animal sufrió daño alguno en la elaboración de este apunte.

----------------------
Según me cuenta @CoralSoler, fue @Lecturalia quien lanzó el día 4 de enero el reto de #RecomiendoLeer.

Se dice "Sine qua non"; No "sin equanon"

Dice el DRAE en su entrada "condición":

~ sine qua non.
1. f. Aquella sin la cual no se hará algo o se tendrá por no hecho.


Esta locución proviene del latín y es uno de los latinajos más utilizados, pero también es poco conocido; hasta tal punto que no es infrecuente encontrarlo transcrito de las formas más delirantes.

La más, seguramente, que he visto, es ésta que les traigo, extraída de una publicación farmacéutica de distribución gratuita:



Como ven, por muy nobles que sean los objetivos del artículo, que lo son, deja en evidencia a su redactor y a sus editores.

Una razón más que justifica para qué sirve hoy el latín. Y es que de lengua muerta el latín no tiene nada. Pero claro: hay que conocerla mínimamente y saber utilizarla adecuadamente.

Quod erat demonstrandum
(expresión ésta de origen griego, y que era frecuentemente usada por los matemáticos cuando terminaban una demostración).

jueves, 5 de enero de 2012

12 meses, 12 libros. #RecomiendoLeer

Sirva el presente apunte para comunicaros que este año vamos a dedicar una entrada mensual a un libro, en una campaña de promoción de la lectura que vamos a llamar

12 meses, 12 libros.

Solemos hablar aquí bastante de libros y lectura. Esta vez, y además de la labor habitual, recomendaremos un libro cada mes.

Y os invitamos a que colaboréis en la campaña proponiendo, sugiriendo o simplemente comentando los libros que recomendaríais.

Y si no, siempre podéis seguir en twitter #RecomiendoLeer.

Buen año lector a todos.

Pierre Auguste Renoir: "Claude Monet leyendo"

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...